ga naar thuis-pagina

laatste wijziging 15 maart 2010

beter voor Judas als hij nooit geboren was?

Het Schriftgedeelte waar deze vraag aan ontleend is vinden we in Marcus 14:21 (en Matteüs 26:24,25). De meeste vertalingen lezen deze tekst zó, dat het voor Judas beter zou zijn geweest wanneer hij nooit zou zijn geboren. Hieronder een plaatje van een interlineair (ISA), met boven de Griekse tekst en onder de weergave van de Concordant Version:

Hier een letterlijke weergave in het Nederlands:
DE ZOON DES MENSEN GAAT WEL HEEN GELIJK VAN HEM GESCHREVEN IS MAAR WEE DIE MENS DOOR WIE DE ZOON DES MENSEN OVERGEGEVEN WORDT HET WARE VOORTREFFELIJK VOOR HEM ZO DIE MENS NIET GEBOREN WAS 

Met opzet is bovenstaande Nederlandse tekst (net als in de grondtekst) weergegeven in kapitaalletters en zonder leestekens, zodat we ons niet op een dwaalspoor hoeven te laten zetten door toevoegingen van vertalers. 
Twee keer is in dit vers sprake van "hem" en twee keer van "die mens". De eerste keer verwijst "Hem" naar de "Zoon des mensen" en "die mens" naar de verrader. Los van theologie zou 'hem' in de volgende zin eveneens moeten slaan op de Zoon des Mensen. Dus: het was voor de "Zoon des mensen" voortreffelijk geweest wanneer "die mens" (Judas) niet was geboren! Dat is de normale taalkundige strekking van de zin.

Het was beter voor Jézus als Judas niet was geboren. De pijn om door één van zijn intieme vrienden te worden overgeleverd, zou hem dan zijn bespaard. De uitspraak dat het voortreffelijk zou zijn als Judas niet was geboren, is niet absoluut maar relatief. Vandaar: "het ware voortreffelijk voor Hem...", d.w.z. voor Jezus, als mens, onder die omstandigheden. In de absolute zin is geen mens (Godzijdank) ooit tevergeefs geboren. Voor Judas zelf zal ooit blijken, dat het GOED was, dat hij geboren werd. Immers, de Zoon des mensen werd overgeleverd opdat heel de mensheid ooit zou worden gerechtvaardigd (Romeinen 5:18). Ook Judas!!

 



ga naar thuis-pagina